Sul serio ti piacerebbe vivere nella stessa casa e leggere insieme il giornale?
You'd like it if we lived in the same house... read the papers together?
In ogni caso, volevo solo... farti sapere che pensavo a te e... non in senso serio, ti stavo pensando solo cosi', per caso.
Anyway, I just wanted to let you know I was thinking about you and... Not in any serious way, I was just thinking about you casually.
Hey, sul serio, ti ho già detto mi fa incazzare che mentre parli con me guardi quella roba.
Hey, dude, seriously, I told you it really freaks me out when you watch that while you're talking to me.
Sul serio. Ti ha preso all'amo.
Seriously, man, you are so hooked.
Se dici sul serio, ti dirò che cosa fare.
If you're serious, I'll tell you what I'll do.
Non vorrei mai andare dove sei stato tu, E, ma visto che non ci sei mai andato sul serio, ti spiace se provo la taglia?
I'd never want to go where you've been, E, but since you never actually got there, you mind if I try it on for size?
Ma sul serio, ti odio e spero che tu venga investita da un camion.
But seriously I hate you and I hope you get hit by a truck.
Se sul serio ti importava così tanto, non saresti riuscito a tradirla così facilmente.
If she really mattered so much, you couldn't have betrayed her so easily.
Dico sul serio, ti ci vedo proprio a fare quello.
Seriously, I could totally see you doing that.
Dico sul serio. Ti avverto, Danny.
I swear, I'm warning you, Danny.
Dico sul serio, ti devo un favore.
When I said that I owe you one, I mean it.
No, sul serio... ti vedo le mutandine.
No, really. I can see your panties.
Sai, dico sul serio, ti ringrazio... sentitamente.
You know, I mean that. Sincerely. - Thanks.
Ma sul serio ti ha semplicemente infilato il dito in bocca?
So he really just stuck that in your mouth?
Mike, sul serio, ti ringrazio per essere così comprensivo.
Mike, seriously, I appreciate you being so understanding.
Deena, sono serio, ti richiamero' piu' tardi.
Deena, seriously, I will call you back later.
Sul serio, ti dispiace se faccio un giretto prima che vada in esposizione?
Really, you mind if I take her for a spin before she goes up to the showroom?
Sul serio, ti metti 'al coperto'?
You want to leave undercover, just to be sure?
Dico sul serio, ti tirerò fuori la vita che ti è rimasta!
Seriously, I will wring whatever life you have left out of you!
Dico sul serio, ti stanno solo usando.
I'm serious. They're just using you. FRYE:
No, no, dico sul serio... ti conviene lavarla.
No, no, s-seriously, you -- you want to wash that.
No, sul serio, ti serve qualcosa?
No, but seriously, do you need anything?
Quando sarai pronto a prenderla sul serio, ti farò rientrare.
When you're ready to take this seriously, I will welcome you back.
Dico sul serio, ti conviene mollare quel tipo.
Seriously, you should think about dropping that guy.
Sul serio, ti ha contattata dopo il processo?
Seriously, did he reach out to you after the trial?
Dico sul serio, ti faccio un bonifico.
I will. I'll wire it to you.
Comunque, ho esaminato il mio cuore e voglio dirti che, se un rapporto serio ti sembra troppo adesso, sono disposto a considerarne anche uno puramente fisico.
Anyway, I've done some soul searching and I just want to say that if a full-on relationship feels like too much right now, I'd be willing to consider a purely physical one.
Forse ha a che fare con il fatto che per qualche strana ragione lei sul serio ti ama.
Maybe it has to do with the fact that for some crazy reason, she actually loves you.
Sul serio ti sei messo quella divisa?
Are you seriously wearing that vest right now? Ah.
No, no, sul serio, ti consiglio di non prendere quella strada.
No, no, I really would not advise you going down that route.
Dico sul serio. Ti andrebbe di parlare in nome del partito?
Seriously, would you be willing to speak on behalf of the party?
No, sul serio, ti diro' quando ci sara' qualcosa che valga la pena di sapere, scusa per averti disturbato, vai.
No, seriously. I will tell you when there is something worth writing home about. Sorry to have bothered you.
Robin, dico sul serio, ti voglio bene, ma se fossi un cartone animato, adesso saresti circondata da quelle linee ondeggianti che rappresentano la puzza.
Robin, seriously, I love you, but it's like you have squiggly cartoon odor lines coming off of you right now.
No, sul serio, ti tiro uno schiaffo.
Seriously, I'm gonna slap you. You know what?
Quando io ho fatto sul serio, ti sei spaventata!
And then I got serious and you freaked!
Candice, sul serio ti hanno invitata, oppure Dennis ti ha aumentato lo stipendio?
Candice, do you actually get paid for this internship or it just increase your...?
Hai paura che se continuo a farmi vedere e a darvi una mano sul serio... Ti piacera'.
You're afraid that if I keep on showing up and actually helping that you'll like it, and liking it will lead to relying on it.
Se dicevi sul serio, ti assicurerai che salga su quella barca sano e salvo, stasera.
If you meant it, you'll make sure he gets on that boat safely tonight.
No, sul serio, ti si spacca il culo a meta'.
Like, seriously, you can split your ass.
Hai una brutta mira, sul serio, ti faro' un culo cosi', lo sai, vero?
You aim low, I'm seriously gonna kick the shit our of you... You know that, right? Don't distract me, man.
Che si tratti di qualcosa di sciocco o di serio, ti dirà di più sulla persona con cui stai parlando.
Whether it’s something silly or something serious, it’ll tell you more about the person you are talking to.
No, sul serio, ti capiterà di stare sveglia di notte a chiederti dove porterà questo lavoro.
So then seriously, you must lie awake at night sometimes wondering where this work leads.
2.4879040718079s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?